" Kiev " ou " Kyiv " ? Des médias ont choisi leur camp: la BBC ou plus récemment Libération n’utilisent plus le nom " Kiev ", venu du russe, pour désigner la capitale de l’Ukraine, lui préférant son appellation ukrainienne " Kyiv ", enjeu identitaire remis en lumière par la guerre.

" Difficile de changer dans un journal le nom d’une ville quand son usage est ancré ", écrit Libération sur son site mardi, au sixième jour de l’invasion russe de l’Ukraine.

" Pourtant, malgré les habitudes des lecteurs, la raison politique s’impose. Pour Libération, le +Kiev+ venu du russe n’a plus lieu d’être et s’écrira désormais +Kyiv+ ", annonce le quotidien français de gauche, emboitant le pas du journal danois Jyllands-Posten, qui a pris une décision similaire lundi.

" Quand la dénomination +Kiev+ s’est imposée en français, il y a fort à parier qu’on faisait alors peu de différences entre les langues russe et ukrainienne. Mais aujourd’hui, ces quatre lettres sont devenues le symbole de la russification de la toponymie ukrainienne ", explique Libé.

" La BBC depuis le 29 janvier a systématisé Kyiv, et la plupart des grands médias anglo-saxons font de même ", souligne le quotidien français, à l’heure où de nombreuses voix s’élèvent pour l’adoption de cette appellation, enjeu identitaire pour les autorités ukrainiennes, sur les réseaux sociaux.

De son côté, l’AFP a décidé en début d’année d’écrire Kyiv en anglais, à l’image des standards des médias internationaux et de l’ONU, en maintenant Kiev en français, transcription alors majoritaire dans les médias et en vigueur à l’ONU.

Abonnez-vous à notre newsletter

Newsletter signup

Please wait...

Merci de vous être inscrit !